domingo, 8 de setembro de 2013

A PRONÚNCIA

Já vimos que as vogais tem sempre o mesmo som.
Agora vamos ver o som de cada consoante dentro das palavras. B, C, F, H, K, M, N, P, Q  tem o mesmo som que em português. 
CH como já foi dito é tch.
D é sempre o d de "dado" se vier dentro da palavra. Se vier no final da palavra quase não se pronuncia, é como se fosse metade de d, como se fosse falar d e parasse no meio do caminho: Madrid. Não existe o nosso dj de "dia" ou de "rádio". 
G antes de A, O, U é o mesmo que em português, se vier antes de E, I é rrr (quase como se fosse escarrar).
J é parecido com G, mas menos vibrante. O mesmo ante qualquer vogal.
L no começo ou meio de uma sílaba é igual ao nosso, mas se vier no fim da palavra continua com som de l e não de u como em português. 
LL já foi explicado na aula passada, é algo parecido com dj em alguns lugares, como o nosso x em outros ou quase i em outros. 
R quando é um só no meio da palavra é parecido com o nosso só que mais vibrante, quando é no início da palavra ou vem em dupla rr tem um som bem vibrante (vibrando a língua no céu da boca). Não é o nosso r de "carro".
S e Z tem som de ç ou ss.
T é sempre t de "tato", não existe o nosso tch de "tia" ou "partir".
V tem som de b fraco. 
W é como em português, u ou v (lembrando que v em espanhol tem som de b).
X é como o seu próprio nome: existe(êquissistê), extranjero(êquistranrêrô).
Y pode ter som de i ou dj.

Hasta luego. 


sábado, 7 de setembro de 2013

AS CONSOANTES

Já vimos quais são as consoantes e o seus nomes, agora vamos ver como se pronuncia cada um.
B, C, D,  K, P, T se pronunciam como em português. 
F, L, M, N temos de lembrar da aula anterior sobre as vogais terem sempre o mesmo som, assim: êfê, êlê, êmê, ênê.
O G e o J tem um som parecido com r: (G)rê*(*no nome da letra porque vem antes do E. Antes de A, O e U é como em português.), (J)rôta.
O R é como se escreve só que mais vibrante: êrrrrrrê.
O S e o Z tem o mesmo som e nunca é zê, mas ss ou ç: (S)êssê, (Z)sêta.
Q, Y, X, como se lê.
V, é um som entre v e b, mas como é meio complicado para nós que não somos nativos espanhóis, a gente usa um b bem fraquinho. ubê.
Ñ como o nosso nh: ênhê.
LL é um pouco complicado, difere de país a país. Para facilitar se diz que é o nosso lh, mas geralmente é algo como êdjê. Há lugares, como Argentina, que é quase o nosso x.
CH é tchê. Assim, o H é atchê, pois o h também é mudo.

* Lembre, não existe som de vê nem de zê em espanhol.

 

sexta-feira, 6 de setembro de 2013

AS VOGAIS

No português, assim como no espanhol temos 5 vogais. A diferença está no número de sons que cada vogal pode ter.
No português temos os seguintes sons para:
A 
Á (amor, vida, carro...)
à (amante, falante, irmã...)

É (ela, nessa, Helena...)
~E (então, evento, enxada...)
Ê (eivado, ele(indivíduo do sexo masculino), leite...)
I ( falante, amante, ele...)
I
~I (inchado, infeliz, lindo...)
I (ilegal, irmã, ilha...)
O
Ó (olhos, ovos, história...) 
Õ (ônibus, lombo, onça...)  
Ô.(olho, ovo, estouro...)

U (carro, lindo, eivado...)
U
~U (juntar, umbigo, uma...)
Ú ( crepúsculo, urso, unidade...)

Resumindo, temos 14 sons de vogais em português.
No espanhol temos apenas 5 sons.
A é sempre Á
E é sempre Ê
I é sempre I
O é sempre Ô
U é sempre Ú


quarta-feira, 4 de setembro de 2013

ALFABETO

O alfabeto espanhol é quase igual ao português, tendo apenas o Ñ a mais e o Ç a menos
O CH e o LL podem vir como uma única letra.


domingo, 1 de setembro de 2013

PRINCÍPIO

Buenos días, buenas noches... sempre estamos escutando isso por aí, não é?
Muita gente acha que espanhol é muito fácil, que é só um português com alguns Us e Es a mais.
Claro que existe semelhanças, já que as duas línguas vem da mesma origem, assim como o francês e o italiano: o latim.
Mas se engana que acha que aprender uma nova língua é tão simples assim. Começando pelo significado  das palavras que nem sempre é o mesmo em português e espanhol, e continuando com o fato de nem mesmo dentro do espanhol a palavra ter o mesmo significado entre diferentes regiões.
Se num mesmo pais encontramos significados diferentes para uma palavra e palavras diferentes para o mesmo significado, imagine isso multiplicado por 21, que é o número de países que falam espanhol.